Mon âme a reconnu la tienne aussitôt que mon esprit a parlé au tien. C'est que les âmes ont des esprits comme les corps. Les croyants se reconnaissent mutuellement et ils s'aiment les uns les autres en Dieu, le Puissant, le Majestueux, même s'ils ne se rencontrent pas et ne se connaissent pas, et que les endroits où ils se trouvent sont éloignés. (Uways al Qarnî)
"Al Burda" (le manteau)
A l’occasion de la célébration annuelle du Mawlid (anniversaire de la naissance du prophète de l’islam (saws)), le gouvernement d’Abou Dhabi a invité des artistes du monde musulman à venir se produire au Théâtre National. L'événement fut retransmis en direct lundi soir à la télévision. Après la lecture d'un extrait du Coran, le sheikh Habib Ali al Jefri est intervenu louant les mérites de cultiver l'amour et la connaissance de Muhammad (saws), le prophète envoyé comme miséricorde pour l'humanité. Le chanteur Imad Rami a entousiamé le public par une série d'anasheeds (chants religieux). Le chant « Al Burda » (le manteau) le plus célèbre poème jamais écrit à la glorification du prophète (saws) fut interprêté par un groupe de chanteurs yéménites.
Son auteur, Sharafu-d-din al Bûsiri, vécut au 7e siècle de l’hégire (13e siècle J.C) et fréquenta les cours de divers professeurs traditionnistes et soufis.
Hémiplégique, il formula des invocations pour sa guérison lors de composition du poème.
Lorsqu’il l’eut achevé, il vit une nuit en rêve le prophète (saws) passer sa main sur le côté paralysé de son corps et jeter un manteau sur lui. A son réveil il se retrouva complètement guéri. Le poème reçut alors le nom de « manteau ». Le véritable manteau du prophète (saws) existe toujours. Il est visible au musée du Sérail à Istanbul.
"Al Burda" comprend 10 chapitres et totalise 160 vers.
Dans la récitation collective ou dans sa version chantée, on intercale à la fin de chaque chapitre ce refrain :« Seigneur, accorde Ta bénédiction et Ton salut, toujours et à jamais à Ton bien-aimé Muhammad, la meilleure d’entre toutes les créatures ». Aucune traduction ne saurait rendre l’harmonie des vers en langue arabe ni les sous-entendus. Cependant pour le lecteur francophone, la traduction choisie est celle du Cheikh Hamza Boubakeur. Voici quelques extraits :
…/…
35 - Notre Prophète est l’ordonnateur du bien et l’adversaire du mal. Nul n’est plus véridique que lui dans ses négations et ses affirmations.
36 - C’est l’ami de Dieu dont on espère l’intercession le jour de la résurrection, contre tous les périls imprévus
37- Il a appelé les hommes à Dieu. Ceux qui se sont attachés à lui, le sont par un lien qui ne se rompt pas.
38 – Il a surpassé les Prophètes par ses qualités physiques et ses qualités morales ; ils ne sauraient l’égaler ni en sciences, ni en générosité.
39 – Tous ont cherché à puiser à l’océan de la science de l’envoyé de Dieu ou à boire de la pluie incessante de sa bonté.
40 – Ils se tiennent debout devant Lui, suivant leur rang, tels les points diacritiques du livre de la science ou les voyelles du livre de la sagesse.
41 – C’est lui qui ayant été rendu parfait moralement et physiquement, fut choisi ensuite comme ami par le Créateur du genre humain.
42 – «Personne ne saurait l’égaler quant à ses vertus. En lui l’essence de la beauté ne souffre aucun partage. »
…/…
106 – O toi qui constitue le prodige le plus grand pour l’homme qui réfléchit et la grâce la plus insigne pour celui qui sait en profiter.
107 – Tu as voyagé, la nuit, d’un sanctuaire à un autre sanctuaire, telle la pleine lune voyageant dans l’obscurité des ténèbres.
108 – Tu as passé la nuit à t’élever jusqu’à ce que tu fusses à la distance de deux arcs du trône de Dieu, accédant ainsi à un niveau jamais atteint et jamais espéré.
109 – Tous les prophètes et tous les envoyés de Dieu t’ont mis à leur tête, tels des serviteurs, cédant le pas à leur maître.
110 – Tu étais le porte-drapeau de leur cortège, à travers les sept cieux.
…/…
155 – O mon âme, ne désespère pas de la miséricorde divine à cause de tes lourdes fautes. Le Pardon de Dieu s’étend aux péchés capitaux comme aux péchés véniels.
156 – Il se peut que la miséricorde de Dieu soit lors de sa répartition, proportionnée à la gravité de la désobéissance.
157 – Seigneur, fais que mon espoir en Toi, ne soit pas trompé et que mon calcul ne soit pas une illusion
158 - Sois indulgent envers ton serviteur en cette demeure et en la demeure future, car son endurance s’écroule dès que les terreurs l’assaillent.
159 – Répands Ta bénédiction continuellement et abondamment sur le Prophète
160 – tant que la brise de l’Est fera incliner les rameaux du saule musqué et tant que le chamelier charmera son troupeau par son chant.
A l'issu du spectacle (gratuit), les organisateurs ont remis aux spectateurs une enveloppe contenant une cassette du chant "Al Burda" et une deuxième cassette d'un discours du Cheikh Habib Ali Al Jefri (publiée par le département des affaires islamiques du ministère de la justice), ainsi qu'un livret expliquant les raisons pour lesquelles l'anniversaire de la naissance du prophète (saws) doit être l'occasion de revivifier son souvenir et pourquoi il est commémoré aux Emirats Arabes Unis (jour férié).